Because I was feeling lazy this morning I used Google Translate to translate a short poem in German that I came across on another site. One of the lines in the middle was
das Leben bewegt sich nicht zurück, jemals
which I would translate as, "life doesn't move backwards, ever" or maybe, because it sounds better in English "life never moves backwards"
Google Translate messed up the negation and rendered it as
"life moves back, do not ever" so that the negation then attached itself to the next line.
Doesn't that sort of reverse the meaning?
France’s New Dictionary.
16 hours ago
1 comment:
How interesting a development. How challenging a thought; being able to move back, yet being warned not to.
This surely makes me think much.
Thank you for this honour. Please have a good Tuesday.
daily athens
Post a Comment